오랫만에 쓸만한 아이템.
- MAZON
- JEDI Knight
- 글 수: 1971
- https://pl.pinterest.com/kuchnie_na_wymiar_warszawa/
- 가입일: 수 11월 02, 2005 8:09 pm
오랫만에 쓸만한 아이템.
역시 단군서버의 맛은 크래프트입니다
물론 새로운 유닉과 세트도 좋치만 그거 나올때바라면
명짧은사람은 못보고 죽을수도 잇씁니다 ㅎㅎㅎㅎ
차선책으로 크래프트아이템도역시 좋습니다
패케게모잘라서 다른아이템은 뺄수가없고 오로지 신발만 바꿀수 있었는데
그신발에 패케를붙일수있엇씁니다 더불어 파이어흡수까지..결방반하고
너무 흡족합니다
더구나 바바용무기가 없었는데 요런 게 나와줍니다
내구없는 유닉페이즈 에테리얼 입니다 너무좋네요
[lif]screenshot005_141.jpg[/lif]
[lif]screenshot006_769.jpg[/lif]
물론 새로운 유닉과 세트도 좋치만 그거 나올때바라면
명짧은사람은 못보고 죽을수도 잇씁니다 ㅎㅎㅎㅎ
차선책으로 크래프트아이템도역시 좋습니다
패케게모잘라서 다른아이템은 뺄수가없고 오로지 신발만 바꿀수 있었는데
그신발에 패케를붙일수있엇씁니다 더불어 파이어흡수까지..결방반하고
너무 흡족합니다
더구나 바바용무기가 없었는데 요런 게 나와줍니다
내구없는 유닉페이즈 에테리얼 입니다 너무좋네요
[lif]screenshot005_141.jpg[/lif]
[lif]screenshot006_769.jpg[/lif]
- 첨부 파일
-
- ]lif[
- Screenshot005.jpg (573.5 KiB) Viewed 223 times
-
- ]lif[
- Screenshot006.jpg (561.82 KiB) Viewed 222 times
-----------------------------------------------------------------
나를 중심으로 판단하는 주관적인 생각보다
남을 배려하는 사람이 되자
나를 중심으로 판단하는 주관적인 생각보다
남을 배려하는 사람이 되자
지금보니 "평화를 되찾기위해 몬스터들을 무찔러라" 이거 대박이네요 ㅋㅋㅋ
아마 원문이 "Slain Monsters Rest In Peace" 이거인 것 같은데
어찌 저렇게 번역되어 돌아다니는지 참 대박이네요.
참고로, "Rest In Peace" 는 흔히 묘비명에 줄여서 "R.I.P" 라고도 쓰이는, 번역하자면 "영원히 잠들다", "영면하다" 라는 뜻인데
그래서 영화나 노래에도 등장하는 리퍼(ripper)는 "영면을 가져오는자" 즉, 살인광을 뜻합니다.
그걸 "평화를 되찾기 위해"라니 참 대단한 당시 한빛소프트 작품입니다.
제대로된 스탯명은 이렇게 되겠죠: "몬스터들을 영면시킴"
혹은 "죽은 몬스터들을 못깨어나게 함"
아마 원문이 "Slain Monsters Rest In Peace" 이거인 것 같은데
어찌 저렇게 번역되어 돌아다니는지 참 대박이네요.
참고로, "Rest In Peace" 는 흔히 묘비명에 줄여서 "R.I.P" 라고도 쓰이는, 번역하자면 "영원히 잠들다", "영면하다" 라는 뜻인데
그래서 영화나 노래에도 등장하는 리퍼(ripper)는 "영면을 가져오는자" 즉, 살인광을 뜻합니다.
그걸 "평화를 되찾기 위해"라니 참 대단한 당시 한빛소프트 작품입니다.
제대로된 스탯명은 이렇게 되겠죠: "몬스터들을 영면시킴"
혹은 "죽은 몬스터들을 못깨어나게 함"
DanGoon's Teaching
온라인 사용자
이 포럼을 보고있는 회원: 접속자 없음 및 방문객: 0